„gerührt“: als Adjektiv gebraucht gerührtals Adjektiv gebraucht | adjectivement adjt Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) touché, ému touché gerührt seelisch gerührt seelisch ému gerührt gerührt exemples gerührt sein, werden auch | aussia. s’attendrir (suretwas | quelque chose qc) gerührt sein, werden
„Donner“: Maskulinum Donner [ˈdɔnər]Maskulinum | masculin m <Donners; Donner> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) tonnerre tonnerreMaskulinum | masculin m Donner Donner exemples wie vom Donner gerührt comme frappé par la foudre wie vom Donner gerührt
„Träne“: Femininum Träne [ˈtrɛːnə]Femininum | féminin f <Träne; Tränen> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) larme larmeFemininum | féminin f Träne Träne exemples ihr kommen die Tränen elle se met à pleurer ihr kommen die Tränen jemandem keine Träne nachweinen ne pas regretter, déplorer le départ dejemand | quelqu’un qn jemandem keine Träne nachweinen zu Tränen gerührt ému, touché aux larmes zu Tränen gerührt
„rühren“: transitives Verb rührentransitives Verb | verbe transitif v/t Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) bouger remuer toucher, attendrir, émouvoir Autres exemples... bouger rühren (≈ bewegen) rühren (≈ bewegen) exemples kein Glied rühren können ne pas pouvoir bouger, se remuer kein Glied rühren können remuer rühren (≈ umrühren) rühren (≈ umrühren) exemples etwas unter, in etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren mélangeretwas | quelque chose qc àetwas | quelque chose qc en remuant etwas unter, in etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren toucher rühren (≈ in Rührung versetzen) rühren (≈ in Rührung versetzen) attendrir rühren rühren émouvoir rühren rühren exemples das alles rührt ihn nicht tout cela lui est indifférent, égal das alles rührt ihn nicht durch etwas gerührt werden être touché paretwas | quelque chose qc durch etwas gerührt werden jemanden zu Tränen rühren toucher, émouvoirjemand | quelqu’un qn (jusqu’)aux larmes jemanden zu Tränen rühren ein menschliches Rühren verspüren ressentir de la compassion ein menschliches Rühren verspüren ein menschliches Rühren verspüren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum avoir un besoin pressant ein menschliches Rühren verspüren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples die Trommel rühren battre le tambour die Trommel rühren „rühren“: intransitives Verb rührenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) remuer Autres exemples... remuer rühren (≈ umrühren) rühren (≈ umrühren) exemples an etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig parler deetwas | quelque chose qc an etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig exemples das rührt daher, dass … cela vient de ce que … das rührt daher, dass … „rühren“: reflexives Verb rührenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) se remuer... reste là!... repos!... il ne bougeait plus... il n’y a pas un souffle d’air... rien ne bouge... exemples sich rühren se remuer bouger sich rühren rühr dich nicht (von der Stelle, vom Fleck)! reste là! ne bouge pas! rühr dich nicht (von der Stelle, vom Fleck)! rührt euch! Militär, militärisch | terme militaireMIL repos! rührt euch! Militär, militärisch | terme militaireMIL er rührte sich nicht mehr il ne bougeait plus er rührte sich nicht mehr es rührt sich kein Lüftchen il n’y a pas un souffle d’air es rührt sich kein Lüftchen es rührt sich nichts rien ne bouge es rührt sich nichts es rührt sich nichts figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il ne se passe rien es rührt sich nichts figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sein Gewissen rührt sich sa conscience parle sein Gewissen rührt sich masquer les exemplesmontrer plus d’exemples
„ganz“: Adjektiv ganz [gants]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) tout, entier entier intact, entier Autres exemples... tout ganz (≈ gesamt) ganz (≈ gesamt) entier ganz ganz exemples die ganze Klasse/Zeit,etc., und so weiter | et cetera etc toute la classe/tout le temps,etc., und so weiter | et cetera etc die ganze Klasse/Zeit,etc., und so weiter | et cetera etc die ganze Welt le monde entier die ganze Welt ganz Paris tout Paris ganz Paris in ganz Frankreich dans toute la France in ganz Frankreich masquer les exemplesmontrer plus d’exemples entier ganz (≈ vollständig) ganz (≈ vollständig) exemples ein ganzes Brot un pain entier ein ganzes Brot intact ganz (≈ unversehrt) umgangssprachlich | familierumg ganz (≈ unversehrt) umgangssprachlich | familierumg entier ganz ganz exemples etwas wieder ganz machen réparer, refaireetwas | quelque chose qc etwas wieder ganz machen exemples die ganzen Leute (≈ alle) umgangssprachlich | familierumg tout le monde die ganzen Leute (≈ alle) umgangssprachlich | familierumg „ganz“: Adverb ganz [gants]Adverb | adverbe adv Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) entièrement, complètement tout, tout à fait, entièrement assez, pas mal entièrement ganz (≈ vollkommen) ganz (≈ vollkommen) complètement ganz ganz exemples ein Buch ganz lesen lire un livre en entier ein Buch ganz lesen er ist ganz der Vater c’est tout à fait son père er ist ganz der Vater er ist ganz der Vater umgangssprachlich | familierumg c’est son père tout craché er ist ganz der Vater umgangssprachlich | familierumg tout ganz verstärkend ganz verstärkend tout à fait ganz stärker ganz stärker entièrement ganz meist bei Verben ganz meist bei Verben exemples sie ist ganz gerührt elle est tout émue sie ist ganz gerührt ganz wie du willstoder | ou od meinst c’est comme tu veux ganz wie du willstoder | ou od meinst ganz und gar tout à fait absolument ganz und gar ganz und gar nicht pas du tout ganz und gar nicht masquer les exemplesmontrer plus d’exemples assez ganz einschränkend ganz einschränkend pas mal ganz ganz exemples die Bezahlung ist ganz gut on est pas mal payé die Bezahlung ist ganz gut
„Schlag“: Maskulinum Schlag [ʃlaːk]Maskulinum | masculin m <Schlage̸s; Schläge> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) coup, tape coup coup, bruit foudre, coup de tonnerre décharge battement, pulsation espèce portion crème fouettée attaque coupMaskulinum | masculin m Schlag (≈ Hieb)auch | aussi a. BOXEN TENNISauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Schlag (≈ Hieb)auch | aussi a. BOXEN TENNISauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig tapeFemininum | féminin f Schlag (≈ Klaps) Schlag (≈ Klaps) exemples jemandem einen Schlag versetzen donner, porter un coup àjemand | quelqu’un qn jemandem einen Schlag versetzen Schläge bekommen recevoir des coups Schläge bekommen ein Schlag ins Gesicht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig une gifle ein Schlag ins Gesicht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ein Schlag ins Kontor umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig un coup dur umgangssprachlich | familierumg ein Schlag ins Kontor umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ein Schlag ins Wasser figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig un coup d’épée dans l’eau ein Schlag ins Wasser figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig zum entscheidenden Schlag ausholen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig s’apprêter à porter le coup décisif zum entscheidenden Schlag ausholen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples Schlag auf Schlag figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig coup sur coup Schlag auf Schlag figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig auf einen Schlag , mit einem Schlag d’un (seul) coup tout d’un coup auf einen Schlag , mit einem Schlag keinen Schlag tun umgangssprachlich | familierfam rester les bras croisés se tourner les pouces keinen Schlag tun umgangssprachlich | familierfam coupMaskulinum | masculin m Schlag (≈ Schicksalsschlag) Schlag (≈ Schicksalsschlag) exemples ein harteroder | ou od schwerer Schlag un coup dur ein harteroder | ou od schwerer Schlag er hat sich von dem Schlag noch nicht erholt il ne s’est pas encore remis du choc er hat sich von dem Schlag noch nicht erholt coupMaskulinum | masculin m Schlag Geräusch Schlag Geräusch bruitMaskulinum | masculin m Schlag Schlag exemples dumpfer Schlag bruit sourd dumpfer Schlag Schlag zehn Uhr sur le coup de dix heures Schlag zehn Uhr foudreFemininum | féminin f Schlag (≈ Blitzschlag) Schlag (≈ Blitzschlag) coupMaskulinum | masculin m de tonnerre Schlag (≈ Donnerschlag) Schlag (≈ Donnerschlag) exemples ein Schlag aus heiterem Himmel figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig un coup de tonnerre dans un ciel bleu, sans nuages un coup de théâtre ein Schlag aus heiterem Himmel figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig déchargeFemininum | féminin f Schlag (≈ Stromschlag) Schlag (≈ Stromschlag) exemples einen Schlag bekommen recevoir une décharge (électrique) einen Schlag bekommen attaqueFemininum | féminin f (d’apoplexie) Schlag (≈ Schlaganfall) umgangssprachlich | familierumg Schlag (≈ Schlaganfall) umgangssprachlich | familierumg exemples wie vom Schlag gerührtoder | ou od getroffen sein umgangssprachlich | familierumg être sidéré wie vom Schlag gerührtoder | ou od getroffen sein umgangssprachlich | familierumg ich dachte, mich trifft der Schlag! umgangssprachlich | familierumg j’en suis resté estomaqué, baba! ich dachte, mich trifft der Schlag! umgangssprachlich | familierumg battementMaskulinum | masculin m Schlag (≈ Herzschlag) Schlag (≈ Herzschlag) pulsationFemininum | féminin f Schlag (≈ Pulsschlag) Schlag (≈ Pulsschlag) espèceFemininum | féminin f Schlag (≈ Menschenschlag) Schlag (≈ Menschenschlag) exemples vom alten Schlag de la vieille école vom alten Schlag vom alten Schlag umgangssprachlich | familierumg comme on n’en fait plus vom alten Schlag umgangssprachlich | familierumg sie sind vom gleichen Schlag ils sont du même acabit sie sind vom gleichen Schlag portionFemininum | féminin f Schlag (≈ Portion) umgangssprachlich | familierumg Schlag (≈ Portion) umgangssprachlich | familierumg crème fouettée Schlag (≈ Schlagsahne) österreichische Variante | autrichienösterr Schlag (≈ Schlagsahne) österreichische Variante | autrichienösterr