Traduction Allemand-Anglais de "ruhen"

"ruhen" - traduction Anglais

ruhen
[ˈruːən]intransitives Verb | intransitive verb v/i <h>

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

exemples
  • sleep
    ruhen schlafen
    ruhen schlafen
  • rest
    ruhen lehnen literarisch | literaryliter
    recline
    ruhen lehnen literarisch | literaryliter
    repose
    ruhen lehnen literarisch | literaryliter
    ruhen lehnen literarisch | literaryliter
exemples
  • be buried
    ruhen begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    rest
    ruhen begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    lie
    ruhen begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    be at rest
    ruhen begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    ruhen begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
exemples
  • im Grabe ruhen
    to lie in the grave
    im Grabe ruhen
  • die Toten ruhen lassen
    to let the dead rest in peace
    die Toten ruhen lassen
  • hier ruht (in Gott)… Aufschrift auf Grabsteinen
    here lies …
    hier ruht (in Gott)… Aufschrift auf Grabsteinen
  • masquer les exemplesmontrer plus d’exemples
exemples
  • rest, lie (aufDativ | dative (case) dat on)
    ruhen liegen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    ruhen liegen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
exemples
  • die ganze Last [Verantwortung] ruht auf ihm [seinen Schultern]
    the whole burden [responsibility] rests on his shoulders
    die ganze Last [Verantwortung] ruht auf ihm [seinen Schultern]
  • Gottes Segen ruht auf ihm
    God’s blessing is with him
    Gottes Segen ruht auf ihm
exemples
  • ruhen (aufDativ | dative (case) dat) verweilen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    rest (on), linger (over, upon)
    ruhen (aufDativ | dative (case) dat) verweilen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
  • seine Augen ruhten auf ihr
    his eyes rested on her
    seine Augen ruhten auf ihr
  • be in abeyance
    ruhen auch | alsoa. Rechtswesen | legal term, lawJUR unterbrochen sein, in der Schwebe sein
    be suspended
    ruhen auch | alsoa. Rechtswesen | legal term, lawJUR unterbrochen sein, in der Schwebe sein
    ruhen auch | alsoa. Rechtswesen | legal term, lawJUR unterbrochen sein, in der Schwebe sein
exemples
  • das Verfahren [der Prozess, die Mitgliedschaft] ruht
    the case [lawsuit, membership] is suspended
    das Verfahren [der Prozess, die Mitgliedschaft] ruht
  • die Verhandlungen ruhen
    the negotiations are in abeyance
    die Verhandlungen ruhen
  • etwas ruhen lassen Prozess
    to rest (oder | orod to stay)etwas | something sth
    etwas ruhen lassen Prozess
  • have ceased (oder | orod ended)
    ruhen aufgehört haben
    have been terminated
    ruhen aufgehört haben
    ruhen aufgehört haben
exemples
  • die Feindseligkeiten (oder | orod Waffen) ruhen
    hostilities have ceased
    die Feindseligkeiten (oder | orod Waffen) ruhen
  • have been stopped (oder | orod interrupted)
    ruhen eingestellt worden sein
    ruhen eingestellt worden sein
exemples
  • be at a standstill
    ruhen nicht vorwärtsgehen
    ruhen nicht vorwärtsgehen
exemples
  • lie fallow
    ruhen Agrar-/Landwirtschaft | agricultureAGR brachliegen
    rest
    ruhen Agrar-/Landwirtschaft | agricultureAGR brachliegen
    ruhen Agrar-/Landwirtschaft | agricultureAGR brachliegen
ruhen
[ˈruːən]unpersönliches Verb | impersonal verb v/unpers

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

exemples
ruhen
Neutrum | neuter n <Ruhens>

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

  • suspension
    ruhen auch | alsoa. Rechtswesen | legal term, lawJUR Unterbrechung
    abeyance
    ruhen auch | alsoa. Rechtswesen | legal term, lawJUR Unterbrechung
    ruhen auch | alsoa. Rechtswesen | legal term, lawJUR Unterbrechung
aller Augen ruhen auf ihm
all eyes are upon him
aller Augen ruhen auf ihm
auf dem Boden des Meeres ruhen
to rest on the bottom of the sea
auf dem Boden des Meeres ruhen
ihre verletzte Eitelkeit ließ sie nicht ruhen, bis …
her wounded (oder | orod injured) vanity did not let her rest until
ihre verletzte Eitelkeit ließ sie nicht ruhen, bis …
in der Schublade ruhen
to have been shelved
in der Schublade ruhen
lass die Toten ruhen
leave the dead in peace
lass die Toten ruhen
er wird nicht eher ruhen, als bis er hat, was er will
he won’t rest until he has got what he wants
er wird nicht eher ruhen, als bis er hat, was er will
in Morpheus’ Armen ruhen
to lie in the arms of Morpheus, to sleep
in Morpheus’ Armen ruhen
in fremder [geweihter] Erde ruhen
to rest (oder | orod be buried) in foreign [consecrated] soil
in fremder [geweihter] Erde ruhen
ruhen Sie (sich) erst einmal aus!
ruhen Sie (sich) erst einmal aus!
You will be the watchman, you will have the entire procedure in your hands.
Sie werden der Wächter sein, das gesamte Verfahren wird in Ihren Händen ruhen.
Source: Europarl
We cannot rest as long as people continue to suffer.
Wir können nicht ruhen, solange noch Menschen leiden.
Source: Europarl
May they rest in peace.
Mögen sie in Frieden ruhen.
Source: Europarl
I believe that the Olympic truce is more than a mere call for an interruption of conflicts.
Ich denke, der Olympische Friede ist mehr als nur ein bloßer Appell, die Waffen ruhen zu lassen.
Source: Europarl
We are responsible for the citizens of the European Union, for their prosperity and their welfare.
Auf den Mitgliedern dieses Parlaments ruht eine große Verantwortung.
Source: Europarl
Why has this been paralysed for ten years?
Warum ruhte dieser Plan zehn Jahre lang?
Source: Europarl
May General (r) Juan Manuel MAMO Contreras rest in peace.
Möge General Juan Manuel MAMO Contreras in Frieden ruhen.
Source: GlobalVoices
The load cannot be left to rest on one pillar alone.
Man kann die Last nicht nur auf einer Säule ruhen lassen.
Source: Europarl
We have a great responsibility.
Auf uns ruht eine große Verantwortung.
Source: Europarl
May this wonderful human being rest easy now.
Möge dieser wunderbare Mensch nun in Frieden ruhen.
Source: GlobalVoices
May he rest in peace.
Möge er in Frieden ruhen.
Source: GlobalVoices
They are there with many, many more children, and they have all been let down.
Sie ruhen dort zusammen mit unzähligen Kindern in großer Enttäuschung.
Source: Europarl
It is clear that a successful foreign policy cannot stand on one pillar alone.
Natürlich kann eine erfolgreiche Außenpolitik nicht nur auf einer Säule ruhen.
Source: Europarl
I ask God to rest his good soul in peace.
Ich bitte Gott, seine gute Seele in Frieden ruhen zu lassen.
Source: GlobalVoices
This time, we must not rest until it is completed.
Diesmal dürfen wir nicht ruhen, bis die Aufgabe abgeschlossen ist.
Source: News-Commentary
We work by day, and rest by night.
Tagsüber arbeiten und nachts ruhen wir.
Source: Tatoeba
To date, however, this legislation has lain dormant.
Bis heute ruht diese Gesetzgebung allerdings.
Source: News-Commentary
May their souls rest in peace.
Mögen ihre Seelen in Frieden ruhen.
Source: GlobalVoices
May he rest in peace.
Möge er in Frieden ruhen.
Source: Europarl
Too feverish to rest, I rose as soon as day dawned.
Zu fieberhaft, um ruhen zu können, erhob ich mich mit Tagesanbruch.
Source: Books
Source

Donnez-nous votre avis !

Comment trouvez-vous le dictionnaire en ligne de Langenscheidt ?

Nous vous remercions pour votre évaluation !

Vous avez un commentaire concernant nos dictionnaires en ligne ?

Il manque une traduction, il y a une erreur ou vous voulez juste dire du bien de nous ? Il vous suffit de remplir le formulaire. L'adresse e-mail est facultative et ne sert qu'à répondre à vos demandes conformément aux règles de confidentialité.

Veuillez confirmer que vous êtes bien un être humain en cochant cette case.*

*Champ obligatoire

Veuillez remplir les champs marqués.

Nous vous remercions pour votre commentaire !

Rendez-nous visite au :