Traduction Allemand-Anglais de "Verlauf"

"Verlauf" - traduction Anglais

Verlauf
Maskulinum | masculine m <Verlauf(e)s; Verläufe>

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

  • course
    Verlauf einer Grenze, Straße, eines Flusses etc <nurSingular | singular sg>
    Verlauf einer Grenze, Straße, eines Flusses etc <nurSingular | singular sg>
  • course
    Verlauf Ablauf
    run
    Verlauf Ablauf
    Verlauf Ablauf
exemples
  • trend
    Verlauf Trend
    Verlauf Trend
  • end
    Verlauf Ausgang
    Verlauf Ausgang
exemples
  • course
    Verlauf Medizin | medicineMED von Gefäßen, Nerven etc
    Verlauf Medizin | medicineMED von Gefäßen, Nerven etc
  • path
    Verlauf Medizin | medicineMED eines Reflexes
    Verlauf Medizin | medicineMED eines Reflexes
  • course
    Verlauf Mathematik Mathematik | mathematics mathematicsMATH einer Kurve etc
    run
    Verlauf Mathematik Mathematik | mathematics mathematicsMATH einer Kurve etc
    Verlauf Mathematik Mathematik | mathematics mathematicsMATH einer Kurve etc
  • disposition
    Verlauf Mathematik Mathematik | mathematics mathematicsMATH von Schnittebenen
    Verlauf Mathematik Mathematik | mathematics mathematicsMATH von Schnittebenen
  • history
    Verlauf Informatik, Computer und Informationstechnologie | informatics, computer scienceIT
    Verlauf Informatik, Computer und Informationstechnologie | informatics, computer scienceIT
nach Verlauf von sechs Wochen
after (a period of) six weeks
nach Verlauf von sechs Wochen
to forecast economic trends, to make predictions about the economy
protrahierender Verlauf
protrahierender Verlauf
der Verlauf (oder | orod Lauf, Gang) der Dinge
the course of events, the way things are going
der Verlauf (oder | orod Lauf, Gang) der Dinge
im weiteren Verlauf
in the further course of events
im weiteren Verlauf
die Verhandlungen nahmen einen ruhigen Verlauf
the negotiations went off smoothly
die Verhandlungen nahmen einen ruhigen Verlauf
der ungefähre Verlauf der Grenze
the approximate (oder | orod general) course of the border
der ungefähre Verlauf der Grenze
geradliniger Verlauf
geradliniger Verlauf
alles nahm einen günstigen Verlauf
alles nahm einen günstigen Verlauf
der natürliche Verlauf der Krankheit
the natural course of the disease
der natürliche Verlauf der Krankheit
im Verlauf seines Vortrags stellte er fest, dass …
in the course of his lecture he said (oder | orod stated, pointed out) that …
im Verlauf seines Vortrags stellte er fest, dass …
die Sitzung nahm einen turbulenten Verlauf
die Sitzung nahm einen turbulenten Verlauf
His actions this week show that he is Russia s new autocrat ’.
Putins Handeln im Verlauf dieser Woche zeigt: Er ist Russlands neuer Autokrat.
Source: News-Commentary
I am sure that if the sitting goes on for some time that we will have more information.
Sicher werden wir im Verlauf der Sitzung weitere Informationen erhalten.
Source: Europarl
That may save me a bit of work if I am doing the votes later in the week.
Das erspart mir bei den Abstimmungen im weiteren Verlauf der Woche etwas Arbeit.
Source: Europarl
Clearly, the trajectory of technological progress is difficult to predict.
Offensichtlich kann der Verlauf des technischen Fortschritts schwer vorhergesagt werden.
Source: News-Commentary
And, when antibiotics are called for, we need to finish the prescribed course.
Und, wenn Antibiotika notwendig sind, müssen wir dem verschriebenen Verlauf folgen.
Source: News-Commentary
I wish you every success.
Ich wünsche einen guten Start und einen guten Verlauf der Präsidentschaft sowie vollen Erfolg.
Source: Europarl
Unfortunately, I do not yet have a report from the meeting.
Leider liegt mir zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch kein Bericht über den Verlauf dieses Treffens vor.
Source: Europarl
Over the past decade, the European Union has grown more ethnically diverse.
Im Verlauf der letzten zehn Jahre hat die ethnische Vielfalt in der Europäischen Union zugenommen.
Source: News-Commentary
In short, the current urbanization trajectory is not sustainable.
Der Verlauf, den die Urbanisierung gegenwärtig nimmt, ist schlicht nicht nachhaltig.
Source: News-Commentary
Something quite astonishing for this type of meeting occurred.
Im Verlauf dieser Zusammenkunft ereignete sich etwas sehr Merkwürdiges.
Source: Europarl
And in general the whole day has been so pleasant.
Und überhaupt hat der ganze Tag einen so angenehmen Verlauf gehabt.
Source: Books
In principle, it largely follows the route of the current conventional line.
Im Prinzip folgt die Trassierung weitgehend dem jetzigen konventionellen Verlauf der Linie.
Source: Europarl
The corner with the alcohol looked like it would lead to a much better night.
Die Ecke mit der Bar und dem Alkohol versprach einen viel besseren Verlauf des Abends.
Source: GlobalVoices
It is just this kind of reasoning ability that improved during the twentieth century.
Genau diese Art von Denkvermögen hat sich im Verlauf des zwanzigsten Jahrhunderts verbessert.
Source: News-Commentary
One in three people in this room will develop cancer at some stage in their lives.
Einer von drei Menschen in diesem Raum wird im Verlauf ihres Lebens einen Krebs entwickeln.
Source: TED
The weather was getting worse and worse as the day went on.
Das Wetter wurde im Verlauf des Tages immer schlechter.
Source: Tatoeba
Source

Donnez-nous votre avis !

Comment trouvez-vous le dictionnaire en ligne de Langenscheidt ?

Nous vous remercions pour votre évaluation !

Vous avez un commentaire concernant nos dictionnaires en ligne ?

Il manque une traduction, il y a une erreur ou vous voulez juste dire du bien de nous ? Il vous suffit de remplir le formulaire. L'adresse e-mail est facultative et ne sert qu'à répondre à vos demandes conformément aux règles de confidentialité.

Veuillez confirmer que vous êtes bien un être humain en cochant cette case.*

*Champ obligatoire

Veuillez remplir les champs marqués.

Nous vous remercions pour votre commentaire !

Rendez-nous visite au :