Traduction Allemand-Anglais de "Überschrift"

"Überschrift" - traduction Anglais

Überschrift
Femininum | feminine f <Überschrift; Überschriften>

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

  • heading
    Überschrift Titel
    title
    Überschrift Titel
    caption amerikanisches Englisch | American EnglishUS
    Überschrift Titel
    Überschrift Titel
exemples
  • mit einer Überschrift versehen
    to (en)title (oder | orod headauch | also a. caption amerikanisches Englisch | American EnglishUS )
    mit einer Überschrift versehen
  • headline
    Überschrift Schlagzeile
    Überschrift Schlagzeile
  • crosshead
    Überschrift BUCHDRUCK über die ganze Spaltenbreite
    auch | alsoa. crossheading
    Überschrift BUCHDRUCK über die ganze Spaltenbreite
    Überschrift BUCHDRUCK über die ganze Spaltenbreite
  • title
    Überschrift Rechtswesen | legal term, lawJUR eines Gesetzes, einer Klage etc
    rubric
    Überschrift Rechtswesen | legal term, lawJUR eines Gesetzes, einer Klage etc
    Überschrift Rechtswesen | legal term, lawJUR eines Gesetzes, einer Klage etc
I will only mention them in passing, given the lack of time to go into any depth.
Ich werde nur die Überschriften nennen, denn für weitere Ausführungen ist keine Zeit mehr.
Source: Europarl
That change has been made in one of the titles, but not throughout the whole text.
In einer der Überschriften geschah dies auch, aber nicht in allen Punkten im Text.
Source: Europarl
The very heading of the proposed regulation is in itself fortunate.
Schon die Überschrift des Vorschlags für eine Verordnung ist gelungen.
Source: Europarl
Under this heading the Council has left a margin which it regards as essential.
Unter dieser Überschrift ließ der Rat einen Spielraum offen, den er für wesentlich erachtet.
Source: Europarl
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
Er hat die gleichen Überschriften, wie alle, die sie bereits kennen.
Source: TED
In our strategy we are only creating the headings for this.
In unserer Strategie schaffen wir dafür nur die Überschriften.
Source: Europarl
This is why I have chosen the title'We need a new awareness of the sea'.
Genau diese Überschrift habe ich gewählt: Wir brauchen ein neues Meeresbewusstsein.
Source: Europarl
Source

Donnez-nous votre avis !

Comment trouvez-vous le dictionnaire en ligne de Langenscheidt ?

Nous vous remercions pour votre évaluation !

Vous avez un commentaire concernant nos dictionnaires en ligne ?

Il manque une traduction, il y a une erreur ou vous voulez juste dire du bien de nous ? Il vous suffit de remplir le formulaire. L'adresse e-mail est facultative et ne sert qu'à répondre à vos demandes conformément aux règles de confidentialité.

Veuillez confirmer que vous êtes bien un être humain en cochant cette case.*

*Champ obligatoire

Veuillez remplir les champs marqués.

Nous vous remercions pour votre commentaire !

Rendez-nous visite au :