Traduction Anglais-Allemand de "remix"

"remix" - traduction Allemand

remix
[riːˈmiks]noun | Substantiv s

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

  • Remixmasculine | Maskulinum m
    remix musical term | MusikMUS
    remix musical term | MusikMUS
remix
[riːˈmiks]transitive verb | transitives Verb v/t

Vue d'ensemble de toutes les traductions

(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)

  • wieder (ver)mischen.
    remix
    remix
  • neu mischen
    remix musical term | MusikMUS
    remix musical term | MusikMUS
Wir haben Kassetten aufgenommen, sie re-mixen Musik.
We made mixed tapes; they remix music.
Source: TED
Aktuelle und alte Lieder zu nutzen, um daraus etwas neues zu erschaffen.
Taking the songs of the day and the old songs and remixing them to make them something different.
Source: TED
Die Lizenz für diese Remixer schreibt alle Rechte an den Remixen Lucas zu.
The license for these remixers assigns all of the rights to the remix back to Lucas.
Source: TED
Larry Lessig: Den Remix noch einmal neu betrachten
Lawrence Lessig: Re-examining the remix
Source: TED
Aufnehmen und remixen und mit den Freunden teilen ist okay.
Taping and remixing and sharing with your friends is okay.
Source: TED
Ich bekam hunderte Remixe- ganz unterschiedliche Ansätze.
Hundreds of remixes came back-- lots of different attempts.
Source: TED
Source

Donnez-nous votre avis !

Comment trouvez-vous le dictionnaire en ligne de Langenscheidt ?

Nous vous remercions pour votre évaluation !

Vous avez un commentaire concernant nos dictionnaires en ligne ?

Il manque une traduction, il y a une erreur ou vous voulez juste dire du bien de nous ? Il vous suffit de remplir le formulaire. L'adresse e-mail est facultative et ne sert qu'à répondre à vos demandes conformément aux règles de confidentialité.

Veuillez confirmer que vous êtes bien un être humain en cochant cette case.*

*Champ obligatoire

Veuillez remplir les champs marqués.

Nous vous remercions pour votre commentaire !

Rendez-nous visite au :