Dictionnaire turc-allemand

Apprendre l'allemand : un véritable défi

De même que l'apprentissage du turc est un exercice exigeant pour tout étudiant, la langue allemande présente elle aussi quelques défis pour les Turcs. La syntaxe, la construction des phrases et certaines lettres diffèrent en effet considérablement de la langue turque. En outre, il n'existe pas d'harmonie vocale en allemand. Cela signifie que les voyelles d'arrière, telles que e, i, ö, ü de même que les voyelles d'avant a, ı, o, u se rencontrent. De plus, l'alternance des voyelles et consonnes allemandes étant aléatoires en allemand, la prononciation peut demander au départ un certain entraînement pour les turcophones. Mais le dictionnaire turc-allemand aide à rechercher les mots allemands et permet une aide rapide à la compréhension et à la pratique de la langue grâce à de nombreuses entrées dans les deux langues ainsi qu'à des traductions adaptées.

Le turc et l'allemand : de multiples différences

Il n'existe pas d'article compliqué en turc, avec des articles masculin, féminin ou neutre. La règle sur l'emploi des majuscules et des minuscules est également plus simple : on écrit tout en minuscule, sauf les noms propres. Le verbe est toujours placé en fin de phrase. Contrairement à l'allemand, la phrase se construit en turc avec le schéma sujet-objet-verbe. On n'emploie pas de prépositions mais des postpositions. Prenons l'exemple « avec mon ami ». En allemand, la proposition « avec » se situe avant l'objet. Mais en turc, cela donne « arkadaş-ım-la ». Le suffixe « –la », signifie « avec » et se place après l'objet. De nombreux détails dans la structure grammaticale diffèrent donc en allemand et en turc, mais en s'exerçant régulièrement, ces quelques écueils seront rapidement surmontés.

Le dictionnaire turc-allemand Langenscheidt

Ce dictionnaire vise à améliorer ce qui constitue la base d'une langue, c'est-à-dire le vocabulaire. Grâce à de nombreux mots clés et expressions du turc et de l'allemand courant, il fournit des termes essentiels dans la vie quotidienne, les voyages et les études. Pour les utilisateurs allemands ou turcs, ces remarques sur la prononciation correcte de la langue concernée sont particulièrement utiles. Les principales expressions idiomatiques et de la langue courante dans les deux langues aident à utiliser la langue rapidement et sans erreur. Des remarques sur le domaine et le niveau de langue permettent de trouver la traduction adéquate plus facilement.

Chez soi ou en déplacement, avoir toujours le bon mot

Sur le bureau de l'ordinateur, le smartphone ou la tablette, le dictionnaire en ligne turc-allemand permet de traduire l'expression souhaitée dans les deux sens. Le dictionnaire Langenscheidt est donc idéal pour les utilisateurs professionnels, tels que les traducteurs, interprètes ou spécialistes linguistiques, de même que les élèves, étudiants et débutants. Le vocabulaire est rédigé et vérifié par Langenscheidt, spécialiste mondial de l'édition des dictionnaires, il est donc entièrement fiable. Il n'y a donc plus aucune limite pour apprendre la langue et enrichir votre vocabulaire.

À propos de Langenscheidt :

Les éditions Langenscheidt sont une entreprise du secteur des médias qui bénéficie d'une riche tradition et d'une offre variée en termes de langues. Le L turquoise sur fond jaune est aujourd'hui une référence. Avec ses dictionnaires et ouvrages linguistiques, Langenscheidt reste fidèle à sa philosophie : Les langues doivent être simples et agréables à apprendre, sans perdre de vue l'objectif final de maîtrise linguistique. À l'ère numérique, Langenscheidt joue intelligemment sur deux tableaux dans le domaine de l'édition, proposant en plus de ses dictionnaires papier classiques de nombreux articles et services linguistiques numériques de haute qualité.

A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y Z Â Ç Ö Ü Ğ Ş

Notre liste à retenir suscite votre intérêt ?

Si d’autres utilisateurs s’y intéressent également, la liste sera bientôt mise à disposition.