Dictionnaire allemand-polonais

Pour une entente cordiale !

Liés historiquement et économiquement, la Pologne et l'Allemagne ont aujourd'hui plus que jamais intérêt à développer une entente cordiale et prospère. À la fois partenaires commerciaux importants au sein de l'UE, destinations attrayantes ou marchés du travail lucratifs : les relations germano-polonaises revêtent de multiples facettes.

Et des relations réussies reposent entre autres sur la volonté de connaître la langue de l'autre pays. Avec plus de 125 000 mots clés et expressions, le dictionnaire en ligne allemand-polonais offre aux utilisateurs croates et allemands un vocabulaire actualisé de la langue courante ainsi que du monde des médias, de l'économie et de la politique, perpétuant ainsi la qualité éprouvée des éditions Langenscheidt.

Communiquer avec succès

Comme le polonais, l'allemand comporte également de nombreux paradigmes. Afin de garantir l'emploi correct des mots clés dans leur contexte, notre dictionnaire allemand-polonais fournit ici une aide précieuse : à travers les explications grammaticales, telles que le genre et la catégorie grammaticale ainsi que les remarques sur les modèles de déclinaison et de conjugaison, les utilisateurs parviendront à communiquer avec succès.

À la maison et en déplacement, toujours à portée de main

A la maison ou en déplacement, le dictionnaire en ligne allemand-polonais est toujours disponible. Sur le smartphone, la tablette ou sur le bureau de votre ordinateur, vous disposez d'un accès rapide et intuitif aux termes allemands et à leurs traductions en polonais.

Vous pouvez effectuer votre recherche soit en entrant le terme souhaité dans le masque de recherche, soit par recherche alphabétique. Il vous suffit de sélectionner la première lettre dans la liste alphabétique et une liste complète de tous les mots et expressions allemands commençant par cette lettre s'affiche. Vous pouvez naviguer à travers les pages. Si vous cliquez sur le mot allemand, vous accédez directement à la traduction en polonais.

Les inflexions allemandes que sont les ä, ö et ü, y sont classées comme les lettres a, o et u, et non par ordre alphabétique ae, oe ou ue. Le ß (employé en Suisse uniquement) est assimilé à ss.

Langenscheidt : des ponts entre les hommes

Les éditions Langenscheidt sont une entreprise du secteur des médias qui bénéficie d'une riche tradition et d'une offre variée en termes de langues. Grâce à notre approche croisée dans les différents médias, nous proposons, outre des dictionnaires papier classiques, une vaste gamme d'outils linguistiques de qualité, sur Internet et hors connexion.

L'invention révolutionnaire du fondateur des éditions, Gustav Langenscheidt a vu le jour il y a plus de 150 ans : avec son professeur de langues Charles Touissant, il a conçu une nouvelle méthode d'écriture phonétique. Dès lors, l'apprentissage des langues devait devenir plus facile pour tous. La maison d'édition s'est lancée sur les rails du succès en publiant ses premières lettres d'apprentissage du français par correspondance en 1856.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü

Notre liste à retenir suscite votre intérêt ?

Si d’autres utilisateurs s’y intéressent également, la liste sera bientôt mise à disposition.