„prénommé“: adjectif (qualificatif) prénommé [pʀenɔme]adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj <prénommée> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) besagter Paul exemples le prénommé Paul administration, langage administratif | Administration/VerwaltungADMIN besagter Paul le prénommé Paul administration, langage administratif | Administration/VerwaltungADMIN
„Paul“: Maskulinum Paul [paʊl]Maskulinum | masculin m <→(wird wie ein) Eigenname (dekliniert) | (se décline comme un) nom propre n/pr> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) keine direkte Übersetzung, Paul keine direkte Übersetzung prénom Paul Paul PaulMaskulinum | masculin m Paul Papst-und | et u. Fürstenname Paul Papst-und | et u. Fürstenname
„Paule“: féminin Paule [pol]féminin | Femininum f Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) keine direkte Übersetzung keine direkte Übersetzung Vorname Paule Paule
„déshabiller“: verbe transitif | verbe pronominal déshabiller [dezabije]verbe transitif | transitives Verb v/t (&verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr) Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) sich ausziehen... sich entkleiden... jemanden mit den Blicken ausziehen... ein Loch stopfen und ein anderes aufreißen... exemples (se) déshabiller (sich) ausziehen (se) déshabiller (se) déshabiller style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s sich entkleiden (se) déshabiller style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s déshabillerquelqu’un | jemand qn du regard jemanden mit (den) Blicken ausziehen déshabillerquelqu’un | jemand qn du regard déshabiller Pierre pour habiller Paul ein Loch stopfen und ein anderes aufreißen das linke-Tasche-rechte-Tasche-Prinzip anwenden déshabiller Pierre pour habiller Paul masquer les exemplesmontrer plus d’exemples
„Paul“: masculin Paul [pɔl]masculin | Maskulinum m Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) keine direkte Übersetzung Paulus keine direkte Übersetzung Vorname Paul Paul Paulusmasculin | Maskulinum m Paul apôtre Paul apôtre
„nommer“: verbe transitif nommer [nɔme]verbe transitif | transitives Verb v/t Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) nennen, benennen mit Namen nennen ernennen, berufen, namhaft machen, angeben nennen nommer (≈ donner un nom) nommer (≈ donner un nom) aussi | aucha. benennen nommer chose nommer chose exemples ses parents l’ont nommé Paul seine Eltern nannten ihn Paul, gaben ihm den Namen Paul ses parents l’ont nommé Paul ce que nous nommons liberté was wir Freiheit nennen, als Freiheit bezeichnen ce que nous nommons liberté (mit Namen) nennen nommer (≈ dire le nom) nommer (≈ dire le nom) ernennen nommer quelqu’un | jemandqn à une fonction nommer quelqu’un | jemandqn à une fonction berufen nommer nommer namhaft machen nommer administration, langage administratif | Administration/VerwaltungADMIN nommer administration, langage administratif | Administration/VerwaltungADMIN angeben nommer ses complicesaussi | auch a. nommer ses complicesaussi | auch a. exemples il a été nommé directeur ou on l’a nommé directeur er wurde zum Direktor ernannt il a été nommé directeur ou on l’a nommé directeur nommerquelqu’un | jemand qn à un poste jemanden in ein Amt berufen nommerquelqu’un | jemand qn à un poste nommer à vie auf Lebenszeit ernennen nommer à vie pour ne pas le nommer un riche banquier, Rockefeller par plaisanterie | humorvoll, scherzhaftplais um es genau zu sagen pour ne pas le nommer un riche banquier, Rockefeller par plaisanterie | humorvoll, scherzhaftplais masquer les exemplesmontrer plus d’exemples „nommer“: verbe pronominal nommer [nɔme]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) sich nennen... exemples se nommer sich nennen heißen se nommer
„nom“: masculin nom [nõ]masculin | Maskulinum m Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) Name Substantiv, Hauptwort Autres exemples... Namemasculin | Maskulinum m nom nom exemples traiterquelqu’un | jemand qn de tous les noms jemanden mit allen möglichen Schimpfnamen belegen traiterquelqu’un | jemand qn de tous les noms répondre au nom de Paul auf den Namen Paul hören, Paul heißen répondre au nom de Paul prêter son nom àquelque chose | etwas qc seinen Namen für etwas hergeben prêter son nom àquelque chose | etwas qc mettre son nom au bas d’une lettre seinen Namen unter einen Brief setzen mettre son nom au bas d’une lettre comme son nom l’indique wie der Name schon sagt comme son nom l’indique quel est le nom de la rue? wie heißt die Straße? quel est le nom de la rue? prendre le nom dequelqu’un | jemand qn den Namen jemandes annehmen prendre le nom dequelqu’un | jemand qn changer de nom den Namen wechseln, ändern, einen anderen Namen annehmen changer de nom porter le nom dequelqu’un | jemand qn jemandes Namen tragen, führen porter le nom dequelqu’un | jemand qn ne pas arriver à mettre un nom sur le visage dequelqu’un | jemand qn sich nicht mehr an jemandes Namen (accusatif | Akkusativacc) erinnern können ne pas arriver à mettre un nom sur le visage dequelqu’un | jemand qn mêler le nom dequelqu’un | jemand qn àquelque chose | etwas qc jemandes Namen in Zusammenhang mit etwas nennen mêler le nom dequelqu’un | jemand qn àquelque chose | etwas qc en mon nom in meinem (eigenen) Namen en mon nom j’agis en son nom ich handle in seinem Namen, Auftrag j’agis en son nom être le dernier du nom der Letzte seines Namens, Geschlechts sein être le dernier du nom Louis, treizième du nom Ludwig, der Dreizehnte des Namens Louis, treizième du nom au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit au nom de la loi im Namen des Gesetzes au nom de la loi le nom de Dupont der Name Dupont le nom de Dupont faux nom falscher Name faux nom n’être qu’un nom tolérance, liberté nur ein schöner Name sein, ein bloßer Name, nichts weiter als ein Name sein n’être qu’un nom tolérance, liberté sa conduite n’a pas de nom für sein Verhalten gibt es keinen Ausdruck sa conduite n’a pas de nom ça n’a pas de nom! das ist unerhört, unglaublich! ça n’a pas de nom! qui n’ose pas dire son nom dictature etc versteckt, verkappt qui n’ose pas dire son nom dictature etc appeler les choses par leur nom die Dinge, das Kind beim rechten Namen nennen appeler les choses par leur nom par leur nom connaître ses collègues namentlich, mit Namen par leur nom connaître ses collègues de nom connaîtrequelqu’un | jemand qn dem Namen nach de nom connaîtrequelqu’un | jemand qn donner le nom dequelqu’un | jemand qn à une rue eine Straße nach jemandem benennen donner le nom dequelqu’un | jemand qn à une rue se faire un nom, laisser un nom sich (datif | Dativdat) einen Namen machen se faire un nom, laisser un nom donner un nom àquelqu’un | jemand qn, àquelque chose | etwas qc jemandem, einer Sache einen Namen geben donner un nom àquelqu’un | jemand qn, àquelque chose | etwas qc donner son nom seinen Namen angeben donner son nom nom de rue Straßennamemasculin | Maskulinum m nom de rue du nom de Martin namens, mit (dem) Namen Martin du nom de Martin au nom de im Namen, im Auftrag, namens (avec génitif | mit Genitiv+gén) au nom de au nom du ciel! um Himmels willen! au nom du ciel! au nom de im Namen (avec génitif | mit Genitiv+gén) au nom de nom de théâtre Künstlernamemasculin | Maskulinum m nom de théâtre nom de plume Künstler-, Schriftstellernamemasculin | Maskulinum m nom de plume noms de personnes Personennamenmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl noms de personnes nom de marque commerce | HandelCOMM Markennamemasculin | Maskulinum m, -bezeichnungféminin | Femininum f nom de marque commerce | HandelCOMM nom de lieu Ortsnamemasculin | Maskulinum m nom de lieu nom de jeune fille einer verheirateten Frau Mädchennamemasculin | Maskulinum m nom de jeune fille einer verheirateten Frau nom de fille, de garçon Mädchen-, Jungennamemasculin | Maskulinum m nom de fille, de garçon nom d’emprunt, de guerre Decknamemasculin | Maskulinum m Pseudonymneutre | Neutrum n nom d’emprunt, de guerre nom de baptême Taufnamemasculin | Maskulinum m nom de baptême sans nom bêtise unsagbar sans nom bêtise sans nom misère namenlos sans nom misère nom d’utilisateur informatique | Informatik, Computer und InformationstechnologieINFORM Benutzernamemasculin | Maskulinum m nom d’utilisateur informatique | Informatik, Computer und InformationstechnologieINFORM nom (de famille) Familien-, Nach-, Zunamemasculin | Maskulinum m nom (de famille) petit nom familier | umgangssprachlichfam Vornamemasculin | Maskulinum m petit nom familier | umgangssprachlichfam nom déposé Markeféminin | Femininum f nom déposé nom commercial Handelsnamemasculin | Maskulinum m nom commercial masquer les exemplesmontrer plus d’exemples Substantivneutre | Neutrum n nom grammaire | GrammatikGRAM nom grammaire | GrammatikGRAM Hauptwortneutre | Neutrum n nom nom exemples nom commun Gattungsnamemasculin | Maskulinum m nom commun nom composé zusammengesetztes Substantiv nom composé nom propre Eigennamemasculin | Maskulinum m nom propre complémentmasculin | Maskulinum m de nom Ergänzungféminin | Femininum f zum Substantiv complémentmasculin | Maskulinum m de nom masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples nom d’un chien! familier | umgangssprachlichfam <interjection | Interjektion, Ausrufint> zum Donnerwetter! verdammt (und zugenäht)! nom d’un chien! familier | umgangssprachlichfam <interjection | Interjektion, Ausrufint>
„de“: préposition de [d(ə)]préposition | Präposition, Verhältniswort prép <vor Vokalet | und u. stummem h d’; „de le“ wird zu du; „de les“ zu des zusammengezogen> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) von, aus, von … her, von, von … aus von aus, von mit über, von mit Autres exemples... von de lieu, origine, point de départ de lieu, origine, point de départ aus de de von … her de von … aus de de von de particule de noblesse de particule de noblesse exemples de… à… von … nach … de… à… arriver, venir de Bordeaux von ou aus Bordeaux kommen arriver, venir de Bordeaux sortir d’une maison aus einem Haus (heraus)kommen sortir d’une maison tirerquelque chose | etwas qc de sa poche etwas aus der Tasche ziehen tirerquelque chose | etwas qc de sa poche venir de l’étranger, de Chine aus dem Ausland, aus China kommen venir de l’étranger, de Chine venir de la gare, de chez soi vom Bahnhof, von zu Hause kommen venir de la gare, de chez soi de Paris il y a 300 km von Paris (aus) sind es 300 km de Paris il y a 300 km aller de Paris à Marseille von Paris nach Marseille fahren aller de Paris à Marseille de la porte à la fenêtre von der Tür zum Fenster de la porte à la fenêtre de ville en ville von Stadt zu Stadt de ville en ville de la tête aux pieds von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples de côté direction von der Seite de côté direction de dessous, dessus von unten, oben de dessous, dessus de face von vorn de face d’ici von hier aus d’ici de là von da, dort aus de là de loin von Weitem aus der Ferne de loin d’où? woher? d’où? d’où vient-il? wo kommt er her? woher kommt er? d’où vient-il? de près aus der Nähe de près venir de chez le dentiste vom Zahnarzt kommen venir de chez le dentiste le consul d’Allemagne der deutsche Konsul le consul d’Allemagne ventmasculin | Maskulinum m du nord Nordwindmasculin | Maskulinum m ventmasculin | Maskulinum m du nord vinsmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl de France französische Weinemasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl vinsmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl de France vinsmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl de France Weine aus Frankreich vinsmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl de France vinsmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl de France particule de noblesse von vinsmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl de France particule de noblesse une lettre de Paul par extension | im weiteren Sinnepar ext ein Brief von Paul une lettre de Paul par extension | im weiteren Sinnepar ext de source sûre aus sicherer Quelle de source sûre être né de parents pauvres von armen Eltern kommen, abstammen das Kind armer Eltern sein être né de parents pauvres revenir de vacances aus den Ferien zurückkehren revenir de vacances de ce côté-ci lieu, direction, venir von dieser Seite de ce côté-ci lieu, direction, venir de ce côté-ci se trouver auf dieser Seite de ce côté-ci se trouver de ce côté-ci partir auf diese, nach dieser Seite de ce côté-ci partir le passage du Rhin der Übergang über den Rhein der Rheinübergang le passage du Rhin le train de Paris der Zug von ou nach Paris le train de Paris masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples de… à… temps von … bis … de… à… temps de jour bei, am Tag(e) tagsüber de jour de nos jours heutzutage de nos jours de mémoire d’homme seit Menschengedenken de mémoire d’homme de nuit in der, bei Nacht nachts de nuit de son vivant zu, bei seinen Lebzeiten de son vivant de (toute) la journée ne rien faire den ganzen Tag de (toute) la journée ne rien faire du début à la fin von Anfang bis Ende vom Anfang bis zum Ende du début à la fin de lundi à jeudi von Montag bis Donnerstag de lundi à jeudi du matin au soir vom Morgen bis zum Abend von morgens bis abends du matin au soir du premier au quinze mai vom ersten bis (zum) fünfzehnten Mai du premier au quinze mai de… en von … zu de… en de jour en jour von Tag zu Tag de jour en jour enfantmasculin et féminin | Maskulinum und Femininum m/f de trois ans dreijähriges Kind Kind von, mit drei Jahren Dreijährige(r)masculin et féminin avec terminaison masculine supplémentaire entre parenthèses | Maskulinum und Femininum mit zusätzlicher Maskulinendung in Klammern m/f(m) enfantmasculin et féminin | Maskulinum und Femininum m/f de trois ans travailmasculin | Maskulinum m de dix ans Arbeitféminin | Femininum f von zehn Jahren zehnjährige Arbeit travailmasculin | Maskulinum m de dix ans masquer les exemplesmontrer plus d’exemples von de appartenance de appartenance exemples le livre de Pierre souvent traduit par un génitif Peters Buch das Buch von Peter le livre de Pierre souvent traduit par un génitif le prix du pain der Brotpreis le prix du pain l’amour de Dieu plus souvent traduit par un génitif die Liebe Gottes l’amour de Dieu plus souvent traduit par un génitif la cathédrale de Cologne der Kölner Dom la cathédrale de Cologne la cathédrale de Chartres die Kathedrale von Chartres la cathédrale de Chartres la conviction de tous die Überzeugung aller la conviction de tous la couleur du ciel die Farbe des Himmels la couleur du ciel criseféminin | Femininum f de la puberté Pubertätskriseféminin | Femininum f criseféminin | Femininum f de la puberté a maison de mon père das Haus meines Vaters, (meines) Vaters Haus a maison de mon père le meilleur de tous der Beste von allen le meilleur de tous le seul de ses amis der Einzige seiner Freunde le seul de ses amis c’est un , il est de mes amis er ist ein Freund von mir c’est un , il est de mes amis pour ce qui est de lui was ihn betrifft, anbelangt pour ce qui est de lui masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples de colère, honte cause vor Zorn, Scham de colère, honte cause trembler de froid vor Kälte zittern trembler de froid joieféminin | Femininum f de vivre Lebensfreudeféminin | Femininum f joieféminin | Femininum f de vivre peurféminin | Femininum f de la mort Angstféminin | Femininum f vor dem Tod Todesfurchtféminin | Femininum f, -angstféminin | Femininum f peurféminin | Femininum f de la mort de ce que: je m’étonne de ce qu’il n’est ou ne soit pas venulocution | Redewendung locconjonction | Konjunktion conj ich wundere mich darüber, dass er nicht gekommen ist de ce que: je m’étonne de ce qu’il n’est ou ne soit pas venulocution | Redewendung locconjonction | Konjunktion conj de crainte que … (ne) (avec subjonctif | mit Subjunktiv+subj) aus Furcht davor, dass … de crainte que … (ne) (avec subjonctif | mit Subjunktiv+subj) être atteint d’une maladie an einer Krankheit leiden être atteint d’une maladie être étonné, surpris dequelque chose | etwas qc über etwas (accusatif | Akkusativacc) erstaunt, überrascht sein être étonné, surpris dequelque chose | etwas qc se plaindre dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc sich über jemanden, etwas ou wegen jemandem, etwas beklagen se plaindre dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc accompagné de sa femme in Begleitung seiner Frau accompagné de sa femme aimé de ses parents von seinen Eltern geliebt aimé de ses parents masquer les exemplesmontrer plus d’exemples aus de matière von de matière de matière exemples cœurmasculin | Maskulinum m de pierre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Herzneutre | Neutrum n von Stein cœurmasculin | Maskulinum m de pierre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig plaqueféminin | Femininum f de marbre Marmorplatteféminin | Femininum f Platteféminin | Femininum f aus Marmor plaqueféminin | Femininum f de marbre fairequelque chose | etwas qc de rien aus nichts etwas machen fairequelque chose | etwas qc de rien exemples trois verres de vin, d’eau contenu, non traduit drei Glas Wein, Wasser trois verres de vin, d’eau contenu, non traduit billetmasculin | Maskulinum m de cent euros par extension | im weiteren Sinnepar ext Hundert-Euro-Scheinmasculin | Maskulinum m billetmasculin | Maskulinum m de cent euros par extension | im weiteren Sinnepar ext un paquet de cigarettes contenu: non traduit eine Schachtel, Packung Zigaretten un paquet de cigarettes contenu: non traduit collectionféminin | Femininum f de timbres Briefmarkensammlungféminin | Femininum f collectionféminin | Femininum f de timbres comitémasculin | Maskulinum m de cinq membres fünfköpfiger Ausschuss comitémasculin | Maskulinum m de cinq membres masquer les exemplesmontrer plus d’exemples mit de moyen, outil de moyen, outil exemples coupmasculin | Maskulinum m de matraque Schlagmasculin | Maskulinum m mit dem Gummiknüppel coupmasculin | Maskulinum m de matraque coupmasculin | Maskulinum m de pied Fußtrittmasculin | Maskulinum m coupmasculin | Maskulinum m de pied coupmasculin | Maskulinum m de revolver Revolverschussmasculin | Maskulinum m coupmasculin | Maskulinum m de revolver chercher des yeux mit den Augen suchen chercher des yeux montrerquelqu’un | jemand qn du doigt mit dem Finger auf jemanden zeigen montrerquelqu’un | jemand qn du doigt jouer du pianoet cetera | etc., und so weiter etc Klavieret cetera | etc., und so weiter etc spielen jouer du pianoet cetera | etc., und so weiter etc armé d’un couteau mit einem Messer bewaffnet armé d’un couteau se nourrir de riz sich von Reis ernähren se nourrir de riz orner de fleurs mit Blumen schmücken orner de fleurs masquer les exemplesmontrer plus d’exemples über (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) de sujet, thème de sujet, thème von de de exemples parler dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc von jemandem, etwas, über jemanden, etwas sprechen parler dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc que pensez-vous de lui? was denken, halten Sie von ihm? que pensez-vous de lui? rêver de träumen von rêver de mit de manière de manière exemples de bon appétit mit gutem Appetit de bon appétit de beaucoup weitaus bei Weitem de beaucoup d’un bond mit einem Sprung d’un bond de force mit Gewalt de force de cette manière auf diese Weise de cette manière de mémoire aus dem Gedächtnis de mémoire de son mieux so gut er ou sie kann de son mieux d’un pas ferme mit festem Schritt festen Schrittes d’un pas ferme de soi-même (ou de lui-même, d’elle-même) von selbst von sich aus aus sich selbst heraus de soi-même (ou de lui-même, d’elle-même) de plus en plus grand immer größer de plus en plus grand amourmasculin | Maskulinum m de Dieu Liebeféminin | Femininum f zu Gott amourmasculin | Maskulinum m de Dieu amourmasculin | Maskulinum m de la patrie, du prochain Vaterlands-, Nächstenliebeféminin | Femininum f amourmasculin | Maskulinum m de la patrie, du prochain hommemasculin | Maskulinum m de génie genialer Mensch hommemasculin | Maskulinum m de génie maisonféminin | Femininum f de campagne Landhausneutre | Neutrum n maisonféminin | Femininum f de campagne regardmasculin | Maskulinum m de pitié mitleidiger Blick regardmasculin | Maskulinum m de pitié de grand format großformatig de grand format de première qualité erstklassig de première qualité être d’une bêtise incroyable von einer unglaublichen Dummheit, unglaublich dumm sein être d’une bêtise incroyable le ciel est d’un bleu! familier | umgangssprachlichfam der Himmel ist unwahrscheinlich blau! le ciel est d’un bleu! familier | umgangssprachlichfam être vêtu de noir schwarz gekleidet sein être vêtu de noir qualifier un journal de tendancieux eine Zeitung als tendenziös bezeichnen qualifier un journal de tendancieux traiterquelqu’un | jemand qn de menteur jemanden einen Lügner nennen traiterquelqu’un | jemand qn de menteur masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples si j’étais (que) de vous ich an Ihrer Stelle wenn ich Sie wäre si j’étais (que) de vous comme si (de) pleurer servait àquelque chose | etwas qc als ob Weinen etwas nützen würde comme si (de) pleurer servait àquelque chose | etwas qc et les enfants de sauter et de crier und nun fingen die Kinder an zu hüpfen und zu schreien et les enfants de sauter et de crier la hauteur est de trois mètres die Höhe beträgt drei Meter la hauteur est de trois mètres il est difficile, honteux de … es ist schwierig, eine Schande zu … il est difficile, honteux de … plutôt mourir que (de) céder lieber sterben als nachgeben plutôt mourir que (de) céder (âgé) de dix ans zehn Jahre alt zehnjährig (âgé) de dix ans plus de dix minutes mehr als zehn Minuten plus de dix minutes demander àquelqu’un | jemand qn de partir jemanden bitten zu gehen demander àquelqu’un | jemand qn de partir dix euros de l’heure zehn Euro pro, in der Stunde dix euros de l’heure la profession de médecin der Arztberuf der Beruf eines Arztes la profession de médecin capable d’un crime zu einem Verbrechen eines Verbrechens fähig capable d’un crime avancer d’un pas einen Schritt vortreten avancer d’un pas rien de grave nichts Ernstes rien de grave en voici une de terminée hier ist eine fertig en voici une de terminée un mur de un ou d’un mètre de haut eine ein(en) Meter hohe Mauer eine Mauer von einem Meter Höhe un mur de un ou d’un mètre de haut avoir deux jours de libres zwei Tage freihaben, zwei freie Tage haben avoir deux jours de libres et de deux! familier | umgangssprachlichfam das wären zwei! et de deux! familier | umgangssprachlichfam changer de chemise das Hemd wechseln changer de chemise la principauté de Monaco das Fürstentum von Monaco la principauté de Monaco le mot (de) liberté das Wort Freiheit le mot (de) liberté une espèce de singe eine Art Affe une espèce de singe diminuer de moitié um die Hälfte abnehmen diminuer de moitié raccourcir de dix centimètres (um) zehn Zentimeter verkürzen raccourcir de dix centimètres la ville de Paris die Stadt Paris la ville de Paris avoir deux mètres de long, de profondeur ou être long, profond de deux mètres zwei Meter lang, tief sein avoir deux mètres de long, de profondeur ou être long, profond de deux mètres et tout le monde de rire und alle fingen an zu lachen et tout le monde de rire large d’épaules breitschult(e)rig breit in den Schultern large d’épaules avide de gierig auf (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) nach avide de avoir besoin dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc jemanden, etwas brauchen avoir besoin dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc personne d’autre niemand anders, sonst niemand personne d’autre qui d’autre? wer sonst? qui d’autre? quoi de neuf? was gibt es Neues? quoi de neuf? quelque chose | etwasqc de beau, de nouveau,et cetera | etc., und so weiter etc etwas Schönes, Neues,et cetera | etc., und so weiter etc quelque chose | etwasqc de beau, de nouveau,et cetera | etc., und so weiter etc cette sorte de vin diese Sorte Wein diese Weinsorte cette sorte de vin avide d’argent geldgierig avide d’argent amoureux deadjectif (qualificatif) | Adjektiv adj verliebt in (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) amoureux deadjectif (qualificatif) | Adjektiv adj une drôle de voiture ein komisches Auto une drôle de voiture une chienne de viesubstantivement | als Substantiv gebraucht subst ein Hundelebenneutre | Neutrum n une chienne de viesubstantivement | als Substantiv gebraucht subst pauvre de moi! ich Arme(r)! pauvre de moi! le mois de mai der Monat Mai le mois de mai cesser de parler aufhören zu sprechen cesser de parler pèremasculin | Maskulinum m de cinq enfants Vatermasculin | Maskulinum m von fünf Kindern pèremasculin | Maskulinum m de cinq enfants retarder de cinq minutes montre fünf Minuten nachgehen retarder de cinq minutes montre cinq minutes de moins, de plus fünf Minuten weniger, mehr cinq minutes de moins, de plus quelqu’un | jemandqn de résolu jemand Entschlossenes quelqu’un | jemandqn de résolu plein de contradictions voller Widersprüche plein de contradictions étroit d’esprit engstirnig étroit d’esprit livresmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl d’enfants fonction syntaxique Kinderbücherneutre pluriel | Neutrum Plural npl livresmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl d’enfants fonction syntaxique masquer les exemplesmontrer plus d’exemples „de“: article partitif de [d(ə)] article partitif <vor Vokalet | und u. stummem h d’; „de le“ wird zu du; „de les“ zu des zusammengezogen> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) Wasser... viel Geld... Schweine-, Kalbfleisch... etwas Solides... Schuhgröße vierzig haben... Mozart hören... exemples de l’eau, des asperges, du pain, de la salade souvent non traduit Wasserneutre | Neutrum n Spargelmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl Brotneutre | Neutrum n Salatmasculin | Maskulinum m de l’eau, des asperges, du pain, de la salade souvent non traduit du porc, du veau Schweine-, Kalbfleischneutre | Neutrum n du porc, du veau du solide familier | umgangssprachlichfam etwas Solides du solide familier | umgangssprachlichfam il y a du révolutionnaire en lui es steckt etwas von einem Revolutionär in ihm il y a du révolutionnaire en lui chausser du quarante Schuhgröße vierzig haben chausser du quarante écouter du Mozart Mozart hören écouter du Mozart faire du cent (mit) hundert fahren faire du cent manger de tout alles essen alles mögen manger de tout penser du bien dequelqu’un | jemand qn Gutes, gut von jemandem denken penser du bien dequelqu’un | jemand qn du bon travail gute Arbeit du bon travail de ou des belles fleurs schöne Blumenféminin pluriel | Femininum Plural fpl de ou des belles fleurs travailler pour de l’argent für Geld arbeiten travailler pour de l’argent masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples beaucoup d’argent seulement ,de’ viel Geld beaucoup d’argent seulement ,de’ combien de personnes? wie viel(e) Personen? combien de personnes? un litre de lait ein Liter Milch un litre de lait une paire de gants ein Paar Handschuhe une paire de gants il n’a jamais eu de succès er hat nie Erfolg gehabt il n’a jamais eu de succès sans faire de bruit ohne Lärm zu machen sans faire de bruit ce n’est pas de la laine das ist keine Wolle ce n’est pas de la laine bien des gens exception (sehr) viele Leute bien des gens exception bien d’autres mais (sehr) viele andere bien d’autres mais se faire bien du souci sich (datif | Dativdat) große Sorgen machen se faire bien du souci masquer les exemplesmontrer plus d’exemples
„passer“: verbe transitif passer [pɑse, pa-]verbe transitif | transitives Verb v/t Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) überqueren, übersetzen über, überschreiten, passieren überschreiten verbringen, verleben machen, ablegen aus-, weglassen, überspringen, übergehen abschließen passieren, filtern vorführen, zeigen, aufführen, auflegen, laufen lassen schlüpfen in, überziehen, -streifen abspielen Autres exemples... überqueren passer rivière passer rivière übersetzen über (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) passer en bac passer en bac überschreiten passer frontière passer frontière passieren passer passer exemples passer un cap ein Kap umschiffen, umfahren passer un cap passer la frontière die Grenze überschreiten, passieren über die Grenze gehen passer la frontière passer la ligne d’arrivée sport | SportSPORT die Ziellinie durchlaufen passer la ligne d’arrivée sport | SportSPORT passer un obstacle ein Hindernis überwinden, nehmen passer un obstacle quand vous aurez passé la gare … wenn Sie am Bahnhof vorbei(gegangen) sind … quand vous aurez passé la gare … faire passer une rivière àquelqu’un | jemand qn jemanden über einen Fluss setzen jemanden übersetzen faire passer une rivière àquelqu’un | jemand qn masquer les exemplesmontrer plus d’exemples überschreiten passer dépasser) limite (d’âge (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig passer dépasser) limite (d’âge (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig exemples passer les bornes, les limites aussi | aucha. zu weit gehen passer les bornes, les limites il a passé la cinquantaine er hat die fünfzig überschritten er ist über die fünfzig hinaus il a passé la cinquantaine il ne passera pas la nuit malade er wird die Nacht nicht überstehen, überleben il ne passera pas la nuit malade verbringen passer temps, vacances passer temps, vacances aussi | aucha. verleben passer vacances passer vacances exemples passer une bonne nuit gut schlafen passer une bonne nuit passer une bonne nuit malade eine gute Nacht haben, verbringen passer une bonne nuit malade passer ses journées, sa vieet cetera | etc., und so weiter etc à fairequelque chose | etwas qc seine Tage, sein Lebenet cetera | etc., und so weiter etc damit zubringen, damit verbringen, etwas zu tun passer ses journées, sa vieet cetera | etc., und so weiter etc à fairequelque chose | etwas qc passer ses journées à ne rien faire seine Tage mit Nichtstun verbringen passer ses journées à ne rien faire pour passer le temps zum Zeitvertreib pour passer le temps masquer les exemplesmontrer plus d’exemples machen passer examen passer examen ablegen passer passer exemples faire passer un examen, un test àquelqu’un | jemand qn jemanden prüfen, testen (lassen) jemanden einer Prüfung, einem Test unterziehen faire passer un examen, un test àquelqu’un | jemand qn aus-, weglassen passer ligne passer ligne überspringen passer passer übergehen passer passer exemples j’en passe et des meilleures ich übergehe einiges, und nicht das Schlechteste j’en passe et des meilleures passer son tour au jeu passen passer son tour au jeu je passe au jeu ich passe je passe au jeu exemples passerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn (≈ permettre) jemandem etwas durchgehen lassen, nachsehen passerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn (≈ permettre) passez-moi ce mot, cette expression! verzeihen Sie dieses Wort, diesen Ausdruck! passez-moi ce mot, cette expression! exemples passerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn (≈ donner)aussi | auch a. à table jemandem etwas (hinüber)reichen passerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn (≈ donner)aussi | auch a. à table je vous passe Monsieur X téléphone | Telefon, Nachrichtentechnik, TelekommunikationTÉL ich gebe Ihnen Herrn X ich verbinde Sie mit Herrn X je vous passe Monsieur X téléphone | Telefon, Nachrichtentechnik, TelekommunikationTÉL passer le ballon àquelqu’un | jemand qn jemandem den Ball zuspielen den Ball an jemanden abgeben passer le ballon àquelqu’un | jemand qn passer une commande àquelqu’un | jemand qn commerce | HandelCOMM bei jemandem eine Bestellung aufgeben jemandem einen Auftrag erteilen passer une commande àquelqu’un | jemand qn commerce | HandelCOMM passer un coup de fil àquelqu’un | jemand qn téléphone | Telefon, Nachrichtentechnik, TelekommunikationTÉL familier | umgangssprachlichfam jemanden anrufen passer un coup de fil àquelqu’un | jemand qn téléphone | Telefon, Nachrichtentechnik, TelekommunikationTÉL familier | umgangssprachlichfam passer une maladie àquelqu’un | jemand qn jemanden (mit einer Krankheit) anstecken passer une maladie àquelqu’un | jemand qn passer la parole àquelqu’un | jemand qn das Wort an jemanden weitergeben passer la parole àquelqu’un | jemand qn tu me passes ta voiture ce soir? kann ich heute Abend deinen Wagen haben? tu me passes ta voiture ce soir? qu’est-ce qu’il lui a passé! familier | umgangssprachlichfam der hat ihn vielleicht runtergeputzt, abgekanzelt! qu’est-ce qu’il lui a passé! familier | umgangssprachlichfam masquer les exemplesmontrer plus d’exemples abschließen passer contrat, marché passer contrat, marché (rasch) überziehen, -streifen passer vêtement passer vêtement schlüpfen in (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) passer passer passieren passer soupe, sauce passer soupe, sauce filtern passer café passer café vorführen passer film, vidéo passer film, vidéo zeigen passer passer aufführen passer spectacle passer spectacle auflegen passer disque passer disque laufen lassen passer passer (ab)spielen passer cassette passer cassette exemples passer la seconde automobile | AutoAUTO in den zweiten (Gang) schalten, gehen passer la seconde automobile | AutoAUTO passer les vitesses schalten passer les vitesses exemples passer une écriture commerce | HandelCOMM eine Buchung vornehmen passer une écriture commerce | HandelCOMM passerquelque chose | etwas qc au compte des pertes et profits etwas auf dem Gewinn-und-Verlust-Konto verbuchen passerquelque chose | etwas qc au compte des pertes et profits exemples passer sa colère, ses nerfs surquelqu’un | jemand qn seinen Zorn, seine Nervosität an jemandem auslassen, abreagieren passer sa colère, ses nerfs surquelqu’un | jemand qn exemples passer un faux billet furtivement einen falschen Geldschein in Zahlung geben, anbringen passer un faux billet furtivement passer en fraude (ein-, heraus)schmuggeln passer en fraude exemples passer une bague au doigt mettre einen Ring an den Finger stecken passer une bague au doigt mettre passer la main dans les cheveux, sur le front dequelqu’un | jemand qn jemandem mit der Hand durch die Haare fahren, über die Stirn streichen, fahren passer la main dans les cheveux, sur le front dequelqu’un | jemand qn faire passer une annonce dans le journal eine Anzeige, Annonce aufgeben, in die Zeitung setzen faire passer une annonce dans le journal passer dans l’ourlet caoutchouc in den Saum einziehen passer dans l’ourlet caoutchouc passer par la portière bras etc zum Wagenfenster heraus- ou hinausstrecken, -stecken passer par la portière bras etc masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples passerquelque chose | etwas qc àquelque chose | etwas qc (≈ traiter) etwas mit etwas behandeln passerquelque chose | etwas qc àquelque chose | etwas qc (≈ traiter) passer à l’alcool plaie mit Alkohol auswaschen, reinigen passer à l’alcool plaie passer à la cire parquet wachsen passer à la cire parquet passerquelqu’un | jemand qn par les armes jemanden erschießen passerquelqu’un | jemand qn par les armes masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples passerquelque chose | etwas qc surquelque chose | etwas qc (≈ appliquer) etwas auf etwas (accusatif | Akkusativacc) auftragen passerquelque chose | etwas qc surquelque chose | etwas qc (≈ appliquer) passer une couche (deux couches) de peinture surquelque chose | etwas qc eine Farbschicht (zwei Farbschichten) auf etwas auftragen etwas (zweimal) streichen passer une couche (deux couches) de peinture surquelque chose | etwas qc „passer“: verbe intransitif passer [pɑse, pa-]verbe intransitif | intransitives Verb v/i <avoir; häufiger être> Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) vorbei- vorübergehen, -kommen, durchgehen, -kommen, -reisen vergehen, dahingehen, verstreichen, verrinnen, vergehen laufen, aufgeführt, gespielt werden passen sterben, verscheiden, hinübergehen durchlaufen, durchkommen, vorbei- vorüberfahren, fließen durchfahren, vorbei- vorüberfliegen, sich durchsetzen ver-, vorübergehen, verrauchen, sich legen, verblassen verbleichen, verschießen vorbei- ou vorübergehen, -kommen passer devantquelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc passer devantquelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc durchgehen, -kommen, -reisen passer en traversant un lieu passer en traversant un lieu durchlaufen passer café passer café durchkommen passer loi au Parlement passer loi au Parlement vorbei- ou vorüberfahren passer (≈ à bord d’un) véhicule passer (≈ à bord d’un) véhicule durchfahren passer (≈ à bord d’un) vehicule passer (≈ à bord d’un) vehicule vorbei- ou vorüberfliegen passer oiseau, avion passer oiseau, avion sich durchsetzen passer idées passer idées fließen passer électrotechnique | Elektrotechnik und ElektrizitätÉLEC courant passer électrotechnique | Elektrotechnik und ElektrizitätÉLEC courant exemples passer sous un train, sous une voiture familier | umgangssprachlichfam unter einen Zug, unter ein Auto kommen passer sous un train, sous une voiture familier | umgangssprachlichfam passer devant un tribunal vor Gericht kommen passer devant un tribunal ça fait du bien par où ça passe ah, das tut gut! ça fait du bien par où ça passe passer du père au fils propriété vom Vater auf den Sohn übergehen passer du père au fils propriété passer au rouge voiture bei Rot durchfahren passer au rouge voiture le camion lui a ou est passé dessus familier | umgangssprachlichfam der Lastwagen hat ihn überfahren le camion lui a ou est passé dessus familier | umgangssprachlichfam il n’y a pas moyen de passer man kommt nicht durch, vorbei, es ist kein Durchkommen il n’y a pas moyen de passer je suis passé par là das habe ich auch durchgemacht, davon weiß ich ein Lied zu singen je suis passé par là passer d’une pièce à ou dans une autre von einem Zimmer in ein anderes (hinüber)gehen passer d’une pièce à ou dans une autre passer dans l’usage in Gebrauch kommen passer dans l’usage il faut en passer par ses volontés, par ses caprices man muss sich seinem Willen, seinen Launen beugen, fügen il faut en passer par ses volontés, par ses caprices il faut en passer par là (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig darum kommt man nicht herum il faut en passer par là (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig passer en cinquième élève in die Quinta kommen, versetzt werden passer en cinquième élève on ne passe pas! hier ist kein Durchgang, keine Durchfahrt!, hier können Sie nicht durch! on ne passe pas! il est passé à Paris er ist auf der Durchreise, -fahrt in Paris gewesen il est passé à Paris où est passé mon crayon? wo ist mein Bleistift hingekommen? où est passé mon crayon? le facteur vient de passer der Briefträger ist gerade da gewesen le facteur vient de passer passer de mode aus der Mode kommen, unmodern werden passer de mode passer de l’autre côté auf die andere Seite gehen, von der anderen Seite kommen passer de l’autre côté passer à côté dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc (seitlich) an jemandem, etwas vorbeigehen, -fahren passer à côté dequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc il faut passer par la Croix-Rouge (pour …) man muss sich an das Rote Kreuz wenden (, um zu …), nur über ou durch das Rote Kreuz kann man … il faut passer par la Croix-Rouge (pour …) pouvoir passer résultat familier | umgangssprachlichfam leidlich, mittelmäßig, noch ganz annehmbar sein, noch so hin-, angehen mögen pouvoir passer résultat familier | umgangssprachlichfam faire passer objet weiterreichen faire passer objet ne pas passer objet nicht durchgehen ne pas passer objet l’ennemi ne passera pas der Feind wird nicht durchkommen l’ennemi ne passera pas passer à l’ennemi (zum Feind) überlaufen passer à l’ennemi ne faire que passer nur kurz, nur auf einen Sprung vorbeikommen ne faire que passer passer par chezquelqu’un | jemand qn familier | umgangssprachlichfam bei jemandem vorbeikommen, -schauen passer par chezquelqu’un | jemand qn familier | umgangssprachlichfam passer chezquelqu’un | jemand qn bei jemandem vorbeischauen, -kommen passer chezquelqu’un | jemand qn passer dans une langue mot in eine Sprache eindringen, sich in einer Sprache einbürgern passer dans une langue mot faire passer mot d’ordre durch-, weitergeben faire passer mot d’ordre faire passerquelqu’un | jemand qn avant les autres médecin etc jemanden vor den anderen drannehmen faire passerquelqu’un | jemand qn avant les autres médecin etc passer surquelque chose | etwas qc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig etwas übergehen passer surquelque chose | etwas qc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig passer surquelque chose | etwas qc über etwas (accusatif | Akkusativacc) gehen, fahren passer surquelque chose | etwas qc passer par route führen, verlaufen über (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) passer par route passe au-dessus de la voie ferrée führt über die Bahnlinie passe au-dessus de la voie ferrée passer par la voie hiérarchique den Dienstweg gehen, beschreiten passer par la voie hiérarchique laissez passer! geben, machen Sie den Weg frei!, machen Sie Platz! laissez passer! passer sous un pont unter einer Brücke durchgehen, -fahren passer sous un pont passer sous un pont nageur -schwimmen passer sous un pont nageur passer derrièrequelqu’un | jemand qn, derrière la maison hinter jemandem, hinter dem Haus vorbeigehen, -fahren passer derrièrequelqu’un | jemand qn, derrière la maison passer par bien des mains durch viele Hände gehen passer par bien des mains passer par la porte zur ou durch die Tür herein- ou herauskommen, hinein- ou hinausgehen passer par la porte passer par la cheminée durch den Schornstein abziehen passer par la cheminée passer par gehen, fahren, kommen durch passer par le boulanger passe tous les mardis der Bäcker kommt jeden Dienstag (durch, vorbei) le boulanger passe tous les mardis passer de main en main von Hand zu Hand gehen passer de main en main passer de France en Italie von Frankreich nach Italien fahren, reisen, gehen passer de France en Italie passons à table! gehen wir zu Tisch! passons à table! passons! weiter! lassen wir das! passons! laisser passer délai vergehen, verstreichen lassen laisser passer délai laisser passer faute durchgehen lassen laisser passer faute laisser passer lumière durchlassen laisser passer lumière laisser passer vorbei-, durchlassen laisser passer laisser passer passieren lassen laisser passer faire passer herumgehen lassen faire passer passer à autre chose zu etwas anderem übergehen passer à autre chose passer de l’état liquide à l’état gazeux vom flüssigen in den gasförmigen Zustand übergehen passer de l’état liquide à l’état gazeux passez donc! bitte, treten Sie ein! passez donc! passez devant! gehen Sie voran, voraus! passez devant! je passerai voir Paul ich werde Paul kurz besuchen (gehen) je passerai voir Paul y passer personne familier | umgangssprachlichfam dran glauben müssen y passer personne familier | umgangssprachlichfam y passer économies familier | umgangssprachlichfam draufgehen y passer économies familier | umgangssprachlichfam passer par là (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig in den sauren Apfel beißen (müssen) passer par là (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig passer en seconde conducteur in den zweiten Gang schalten, gehen passer en seconde conducteur la Seine passe à Paris die Seine fließt durch Paris la Seine passe à Paris passer devantquelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc an ou vor jemandem, etwas vorbeigehen, -fahren, -kommen, etwas passieren passer devantquelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc un frisson lui passa dans le dos ein Schauer lief ihm über den Rücken un frisson lui passa dans le dos passer avantquelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc vor jemandem, etwas Vorrang haben passer avantquelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc passer prendrequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc jemanden, etwas abholen (kommen) passer prendrequelqu’un | jemand qn,quelque chose | etwas qc passer devantquelqu’un | jemand qn pour lui montrer le chemin vor jemandem hergehen … passer devantquelqu’un | jemand qn pour lui montrer le chemin passer par durchlaufen passer par ne pas passer théâtre | TheaterTHÉ beim Publikum nicht ankommen ne pas passer théâtre | TheaterTHÉ pouvoir passer vorbei-, durchkönnen pouvoir passer vouloir passer vorbei-, durchwollen vouloir passer défense de passer! Durchgang, -fahrt verboten! défense de passer! passer dans la classe supérieure versetzt werden, in die nächste Klasse kommen passer dans la classe supérieure passer par école absolvieren passer par école il m’est passé devant er hat sich vor mich gedrängt il m’est passé devant laisse-moi passer le premier! lass mich vor! laisse-moi passer le premier! ne pas passer repas im Magen liegen ne pas passer repas passer à la visite médicale ärztlich untersucht werden passer à la visite médicale masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples passe (encore) de (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) être tolérable es mag noch angehen, hingehen, dass … passe (encore) de (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) être tolérable passe pour cette fois (≈ être tolérable) diesmal mag es noch hingehen passe pour cette fois (≈ être tolérable) passe encore, mais … das mag noch angehen, aber … passe encore, mais … exemples il l’a senti passer douleur physique familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig das hat ihm verdammt wehgetan il l’a senti passer douleur physique familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig il l’a senti passer er hat die Engel (im Himmel) singen hören il l’a senti passer il l’a sentie passer, la note familier | umgangssprachlichfam das war ein teurer Spaß für ihn il l’a sentie passer, la note familier | umgangssprachlichfam il l’a sentie passer, la note er hat tief in die Tasche greifen müssen il l’a sentie passer, la note il l’a sentie passer, la note familier | umgangssprachlichfam er hat ganz schön blechen müssen il l’a sentie passer, la note familier | umgangssprachlichfam masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples passer capitaine,et cetera | etc., und so weiter etc zum Hauptmannet cetera | etc., und so weiter etc befördert werden passer capitaine,et cetera | etc., und so weiter etc il est passé maître dans l’art de mentir (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig er ist ein Meister im Lügen il est passé maître dans l’art de mentir (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig exemples passer pour (avec adjectif | mit Adjektiv+adj ousubstantivement | als Substantiv gebraucht subst) <avoir> gelten als gehalten werden für passer pour (avec adjectif | mit Adjektiv+adj ousubstantivement | als Substantiv gebraucht subst) <avoir> faire passerquelqu’un | jemand qn pour (+substantivement | als Substantiv gebraucht subst) <avoir> jemanden ausgeben als faire passerquelqu’un | jemand qn pour (+substantivement | als Substantiv gebraucht subst) <avoir> faire passerquelqu’un | jemand qn pour (+substantivement | als Substantiv gebraucht subst) péjoratif | pejorativ, abwertendpéj <avoir> jemanden hinstellen als faire passerquelqu’un | jemand qn pour (+substantivement | als Substantiv gebraucht subst) péjoratif | pejorativ, abwertendpéj <avoir> se faire passer pour (+substantivement | als Substantiv gebraucht subst) <avoir> sich ausgeben als, für se faire passer pour (+substantivement | als Substantiv gebraucht subst) <avoir> se faire passer pour un étranger <avoir> sich als Ausländer, für einen Ausländer ausgeben se faire passer pour un étranger <avoir> masquer les exemplesmontrer plus d’exemples vergehen passer temps passer temps dahingehen passer passer verstreichen passer passer verrinnen passer passer ver-, vorübergehen passer douleur, chagrin passer douleur, chagrin vergehen passer colère passer colère verrauchen passer passer sich legen passer passer verblassen passer couleurs, étoffe passer couleurs, étoffe verbleichen passer passer verschießen passer passer exemples ça va passer douleurs, chagrin das ist jetzt bald vorüber, weg das hört bald auf ça va passer douleurs, chagrin ça lui passera avant que ça me reprenne familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig bald wird er die Nase davon voll haben ça lui passera avant que ça me reprenne familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig maintenant que le plus dur est passé jetzt, wo das Schlimmste vorüber, vorbei, überstanden ist maintenant que le plus dur est passé comme le temps passe! wie die Zeit vergeht! comme le temps passe! tout passe, tout lasse, tout casse proverbe | sprichwörtlichprov nichts ist beständig, von Dauer tout passe, tout lasse, tout casse proverbe | sprichwörtlichprov faire passerquelque chose | etwas qc etwas beseitigen faire passerquelque chose | etwas qc faire passerquelque chose | etwas qc douleurs nehmen, vergehen lassen faire passerquelque chose | etwas qc douleurs faire passerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn jemandem etwas austreiben faire passerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn ces cachets m’ont fait passer mon mal de tête durch diese Tabletten sind meine Kopfschmerzen weg, verschwunden, vergangen ces cachets m’ont fait passer mon mal de tête masquer les exemplesmontrer plus d’exemples laufen passer film passer film aufgeführt, gespielt werden passer spectacle passer spectacle exemples passer à la télévision acteur im Fernsehen auftreten, zu sehen sein passer à la télévision acteur passer à la télévision émission im Fernsehen kommen passer à la télévision émission passen passer en jouant aux cartes <avoir> passer en jouant aux cartes <avoir> exemples je passe! <avoir> ich passe! je passe! <avoir> sterben passer régional (mourir) <avoir> passer régional (mourir) <avoir> verscheiden passer passer hinübergehen passer familier | umgangssprachlichfam passer familier | umgangssprachlichfam „passer“: verbe pronominal passer [pɑse, pa-]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Vue d'ensemble de toutes les traductions (Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction) sich ereignen... es vergeht kein Tag... auf etwas verzichten... fahren... sich zutragen... vor sich gehen... exemples se passer événement sich ereignen se passer événement se passer sich zutragen se passer se passer vor sich gehen se passer se passer passieren se passer se passer geschehen se passer se passer à Paris scène, action spielen (in Paris) se passer à Paris scène, action ça ne se passera pas comme ça! menace familier | umgangssprachlichfam so geht das nicht! das kommt nicht infrage! ça ne se passera pas comme ça! menace familier | umgangssprachlichfam comment s’est passé votre voyage? wie war Ihre Reise? wie ist Ihre Reise verlaufen? comment s’est passé votre voyage? tout s’est bien passé alles ist gut gegangen, gut (ab)gelaufen tout s’est bien passé cela s’est mal passé es ist schlecht (ab)gelaufen cela s’est mal passé cela s’est mal passé familier | umgangssprachlichfam es ist schiefgegangen, hat nicht geklappt cela s’est mal passé familier | umgangssprachlichfam il ne se passe jamais rien ici impersonnel hier passiert nie etwas, ist nie etwas los, tut sich nie etwas il ne se passe jamais rien ici impersonnel il s’en passe de belles quand je ne suis pas là es geht hoch her ou der Teufel ist los, wenn ich nicht da bin il s’en passe de belles quand je ne suis pas là comment cela s’est-il passé? wie hat sich die Sache zugetragen? wie ist das passiert? comment cela s’est-il passé? que se passe-t-il? ou qu’est-ce qui se passe? was ist hier los? was geht hier vor? que se passe-t-il? ou qu’est-ce qui se passe? masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples il ne se passe de jour qu’il ne nous écrive es vergeht kein Tag, an dem er uns nicht schreibt il ne se passe de jour qu’il ne nous écrive exemples se passer dequelque chose | etwas qc auf etwas (accusatif | Akkusativacc) verzichten ohne etwas auskommen se passer dequelque chose | etwas qc se passer dequelqu’un | jemand qn ohne jemanden auskommen se passer dequelqu’un | jemand qn on se passera de lui s’il ne veut pas venir dann geht es auch ohne ihn on se passera de lui s’il ne veut pas venir on s’en passera si vous n’avez pas de sucre kommen wir auch ohne aus geht es auch ohne on s’en passera si vous n’avez pas de sucre ne plus pouvoir se passer dequelque chose | etwas qc,quelqu’un | jemand qn etwas, jemanden nicht mehr entbehren, missen können ne plus pouvoir se passer dequelque chose | etwas qc,quelqu’un | jemand qn masquer les exemplesmontrer plus d’exemples exemples se passer la main sur le front sich (datif | Dativdat) mit der Hand über die Stirn streichen, fahren se passer la main sur le front