Traduction Espagnol-Allemand de "le��a"
"le��a" - traduction Allemand
le
[le]pronombre | Pronomen, Fürwort pronVue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
- ihnle <acusativo | Akkusativacus>le <acusativo | Akkusativacus>
- Siele trato formalle trato formal
Kaspertheater
Neutrum | neutro n <Kasper(le)theaters; Kasper(le)theater>Vue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
- Kasper(le)theater
- teatroMaskulinum | masculino mKasper(le)theater figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig pejorativ, abwertend | despectivopejarlequinadasFemininum Plural | femenino plural fplKasper(le)theater figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig pejorativ, abwertend | despectivopejKasper(le)theater figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig pejorativ, abwertend | despectivopej
A
, a [aː]Neutrum | neutro n <a; a>Vue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
frösteln
[ˈfrœstəln]transitives Verb | verbo transitivo v/t &intransitives Verb | verbo intransitivo v/iVue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
exemples
- ich fröst(e)le , mich frösteltestoy tiritando (de frío)
Nchf.
Abkürzung | abreviatura abkVue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
- N(a)chf. → voir „Nachfolger“N(a)chf. → voir „Nachfolger“
Tausendsasa
[ˈtaʊsəntsasa]Maskulinum | masculino m <Tausendsas(s)as; Tausendsas(s)a(s)> umgangssprachlich | uso familiarumgVue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
a…
prefijo | Präfix, Vorsilbe prefAmérica, americanismo | amerikanisches Spanisch, AmerikanismusAm uso familiar | umgangssprachlichfamVue d'ensemble de toutes les traductions
(Pour plus d'informations, cliquez sur/touchez la traduction)
- keine direkte Übersetzungfrecuentemente | oft oft bei Verben und Substantiven gebraucht, die standardsprachlich kein „a“ haben, z. B. „afusilar“ statt „fusilar“, „asacar“ statt „sacar“etcétera | etc., und so weiter etca…a…